2024-05-09@02:44:44 GMT
۱۴۹ نتیجه - (۰.۰۰۰ ثانیه)
«اخبار دوبلورها»:
بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب
اسفندماه سال شصتو شش و نزدیک نوروز اولین قسمت سریال سالهای دور ازخانه از تلویزیون پخش میشود و از همان قسمتهای نخستین مورد توجه مخاطبان قرار می گیرد. به گزارش ایسنا، کانال تلگرامی چارسو فرهنگ نوشت: آن سالها بیشترِ فیلمهای سینمای ایران در استودیو دوبله میشدند و دوبلورها بویژه در فصلهای پاییز و زمستان...
نگاهی متمایز به برنامه شیوه با حضور صادق زیبا کلام و ماشاالله شمسالواعظین/ صدای شمسالواعظین شبیه دوبلورها
به گزارش خبرآنلاین سایت رسانه بلاگ نوشت: ♦این مناظره بر پایه مساله فلسطین و اسراییل انجام شد و حضور صادق زیبا کلام -که همواره درباره فلسطین نظرات صریح،بی پرده و جنجالی ارایه می کند- همراه با ماشالله شمس الواعظین روزنامه نگار پیشکسوت -که در این برنامه به عنوان کارشناس ارشد مطالعات راهبردی غرب آسیا و...
جهت مشاهده فیلم اینجا کلیک کنید.
تورج نصر دوبلور پیشکسوت و شناخته شده سینما و تلویزیون از سختیهای دوبله و دستمزدهای عجیب و ناراحتکنندهاش میگوید و البته به کودکان و خانوادههای ایرانی توصیه میکند که شنونده و بیننده دوبلههای زیرزمینی نباشند. - اخبار فرهنگی - خبرگزاری تسنیم - مجتبی برزگر: یکی از نکاتی که فارغ از مشکلات اقتصادی دوبلورها را رنج...
سومین دورهمی «همپیشه» با حضور صداپیشگان، مدیران و فیلمسازان حوزه انیمیشن در عمارت کوشک بوستان گفت و گو برگزار شد. به گزارش ایران اکونومیست به نقل از روابط عمومی موسسه تصویر شهر، سومین «همپیشه» با حضور پیشکسوتان و اعضای صنف صداپیشگان، مدیران و فیلمسازان انیمیشن و جمعی از هنرجویان و علاقمندان این حوزه در نگارستان...
وحید آفرین؛ گفت: دوبلورها ساعتها در استودیو مینشینند، عرق میریزند و حتی ممکن است بابت این کار گلویشان آسیب ببیند، اما دستمزدی که میگیرند بهاندازۀ یک کیلو گوشت هم نمیشود. دوبلۀ ایران خیلیوقت است که حالش خوب نیست، به نفسنفسزدن افتاده است، از طرفی دوبلورها روزانه با چالش نداشتن تجهیزات مناسب درگیرند، از سمتی...
گپ و گفت کوتاهی با این صداپیشه پیشکسوت انجام دادیم که از نظر میگذرد: هرچند همه مردم شما را به خوبی میشناسند، اما برای شروع گپ و گفتمان لطفا یک بار دیگر به اختصار از خودتان بگویید! چه شد که وارد کار هنر شدید و از کجا شروع کردید؟ من سال۱۳۱۹ در محله لالهزار...
صحبت با دوبلورها همیشه جذاب بوده و هست؛ حضور معاون سیما و درد و دلهای آنها، گویای این است کسانی که فکر میکنند در دوبله پول است، از این خبرها نیست. - اخبار فرهنگی - خبرگزاری تسنیم- مجتبی برزگر: دوبله کار بسیار سخت، دشوار و کمدرآمدی است. حتی دیده هم نمیشوند و صدایشان را میشنویم. اگر گفتگویی...
به گزارش قدس آنلاین، معاون سیما در بازدید از واحد دوبلاژ سیما در جریان دوبله این آثار نوروزی قرار گرفت. در جریان این بازدید فرشید شکیبا، مدیر واحد دوبلاژ سیما محسن برمهانی را همراهی میکرد. همچنین مهسا عرفانی، ناهید امیریان، تورج مهرزادیان، داود نماینده، سعید شیخزاده و بهمن هاشمی از جمله هنرمندان حاضر در واحد...
محسن برمهانی ـ معاون سیما ـ ضمن بازدید از واحد دوبلاژ صداوسیما، برای ساعاتی در حضور دوبلورهای فعال در این عرضه حاضر شد و در جریان دوبله آثار نوروزی تلویزیون قرار گرفت. به گزارش ایسنا، معاون سیما در بازدید از واحد دوبلاژ سیما در جریان دوبله این آثار نوروزی قرار گرفت. در جریان این...
شهراد بانکی، از گویندگان واحد دوبلاژ در اعلام جزئیات این مراسم به ایسنا گفت: مراسم یادبود استاد اسماعیلی امروز، پنجم شهریور ماه با حضور خانواده آن مرحوم، جمعی از دوستان و همکارانش در عرصه دوبله و همچنین هنرمندان سینما و تلویزیون و علاقمندانش در مسجد بلال سازمان صداوسیما برگزار شد. سلیم غفوری ـ قائم مقام...
ناگفتههایی از فریبرز عربنیا و دوبلورهای «مختارنامه»/ دستمزد دوبلورها به اندازه سیاهلشکرها هم نمیشد
حمیدرضا آشتیانیپور که به صدایِ امین تارخ در «معصومیت از دست رفته» و یا ابراهیم اشتر شناخته میشود، ناگفتهای از سریالِ «مختارنامه» و فریبرز عربنیا مطرح میکند که قابل تأمل است. - اخبار فرهنگی - خبرگزاری تسنیم- مجتبی برزگر: سال 1389 بود که سریالِداود میرباقری از شبکه یک سیما پخش شد و امسال میتوانیم «مختارنامه»...
به گزارش تابناک به نقل از همشهری، در دهه ۵۰ دوبله فارسی از دوران اوجش قدری فاصله گرفت. ورود بیرویه فیلمهای خارجی که بسیاریشان فیلمهای موسوم به کاراتهای یا کمدیهای ایتالیایی و ملودرامهای هندی بودند و البته در کنارشان فیلمهای مطرحی چون «پدرخوانده»، « دیوانه از قفس پرید» و... هم به ایران میآمدند، در...
به گزارش اتاق خبر، به نقل از آرمان ملی، «تـورج نصر» که بهجــای شخصیتهای خاطرهانگیز کارتونی چون «تنسی» در کارتــون «تنســیتاکســیدو»، «شیپورچــی» در «پسرشــجاع»، «دانلــدداک» (سرودکریسمس)، «عــمــوجــغــدشــاخــدار» (بنر)، «باگــزبــانی» و «یوگی» (یوگیودوستان) صداپیشگی کرده است، بهعنوان یکی از دوبلورهای «شکرستان»، بــا این انیمیشن در حال پخش هــم همکاری دارد. او درباره دوبله مجموعه «شکرستان»...
تورج نصر که صدایش را در کارتونهای کودکی زیاد شنیدهایم، میگوید کرونا باعث شده تا دوبلورها تنها در اتاق کار کنند و دیگر خبری از آن بده بستانها سر کار دوبله نباشد. این دوبلور که به جای شخصیت های خاطره انگیز کارتونی چون تنسی در کارتون «تنسی تاکسیدو»، شیپورچی در «پسر شجاع»، دانلد داک...
دوبله در شرایط کرونا هم به کار خود ادامه داد. دوبله فیلم از جمله کارهایی است که هیچ وقت تعطیلی نداشته است. اتفاقاً در شرایط کرونا و خانه نشینی که مردم بیشتر سراغ فیلم میروند، اوضاع دوبله فیلم هم اگر عالی نباشد اما خوب است. امیدوارم کرونا هر چه زودتر برود. چون تفاوتی که بین...
ناصر ممدوح می گوید، کرونا در سالی که گذشت باعث شد تا دوبلورها نقشهایشان را به تنهایی ضبط کنند و این مساله به کار دوبله لطمه بسیار زد. این دوبلور و مدیردوبلاژ باسابقه در گفتوگویی با ایسنا درباره تاثیر کرونا بر مشاغل مختلف، خاطرنشان کرد: کرونا به همه لطمه زده است؛ هم به کار...
دوبلورها در شرایط سخت و زمانبر کرونایی با ۴۰۹ هزار دقیقه دوبلاژ فیلم، سریال، مستند و انیمیشن به استقبال عید نوروز ۱۴۰۰ میروند. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، در فضای کرونایی کار همه مشاغل خصوصاً ساخت سریال و فیلم را سخت کرده است از طرفی دوبلورها هم مجبورند برای...
صراط: کد ویدیو دانلود فیلم اصلی
سریال جنگی "برف و خاکستر" هر شب ۳۰ دقیقه بامداد روی آنتن میرود، برنامه "تهرانگرد" شبکه پنج این بار به سراغ اتوبوس ۲ طبقه روباز قرمز رنگ میرود. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرگزاری تسنیم، در بسته خبری امروز رادیو و تلویزیون به جزئیات خبرهایی همچون شروع پخش سریال جنگی خارجی در تلویزیون،...
سریال آمریکایی "بلندترین صدا" با صدایِ منوچهر زندهدل، نصرالله مدقالچی، زهره شکوفنده و میرطاهر مظلومی از ۷ آبان به آنتنِ تلویزیون میرسد. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرگزاری تسنیم، "بلندترین صدا" محصول 2019 آمریکا، برای اولین بار سریال شبکه چهار سیما میشود. سریالی که بیوگرافی و اجتماعی است و توسط تام مککارتی و الکس متکالف...
مریم شیرزاد ـ گوینده و دوبلور ـ میگوید در حال حاضر فعالیتی ندارد و تا رفع کرونا ترجیح داده است کار نکند. مریم شیرزاد گویندگی در رادیو را از سنین نوجوانی آغاز کرده و تاکنون صدای نقش های ماندگاری همچون سارا استنلی در سریال «قصه های جزیره»، آن شرلی در سریال «رویای سبز»، اوشین...
به گزارش همشهری آنلاین به نقل از ایسنا، منوچهر والی زاده درباره شرایط کنونی حرفه دوبله و گویندگی، توضیح داد: دوبله شغلی است که نمیتوان در کنارش شغل دیگری داشت. باید به همین یک شغل اکتفا کرد و زندگی را گذراند. برای دوبله باید حضور داشته باشی تا حضورت و کارت را ببینند تا بتوانی...
این دوبلور پیشکسوت در گفتوگو درباره شرایط کنونی حرفه دوبله و گویندگی، توضیح داد: دوبله شغلی است که نمیتوان در کنارش شغل دیگری داشت. باید به همین یک شغل اکتفا کرد و زندگی را گذراند. برای دوبله باید حضور داشته باشی تا حضورت و کارت را ببینند تا بتوانی ترقی کنی. برای همین است که...
منوچهر والیزاده میگوید: دوبلورهای جوان، نسل درخشانی هستند اما از نظر مالی به اندازه کافی تامین نمیشوند و این در حالی است که در کنار شغل دوبلوری شغل دیگری هم نمیتوانند داشته باشند. این دوبلور پیشکسوت در گفتوگو با ایسنا درباره شرایط کنونی حرفه دوبله و گویندگی، توضیح داد: دوبله شغلی است که نمیتوان...
در کنار تلخیها و ناراحتیهای بخشهای دیگر، حال فرهنگ و هنر خصوصاً دوبله خوب نیست. این نکته را سعید مظفری از صداهای ماندگار و قدیمیهای دوبله میگوید که اگر زمان به عقب برمیگشت شاید این کار را نمیپذیرفتم، چون دوبلور زندگی پرمشکلی دارد. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، دوبله...
روایت آقای صداپیشه از دوبله در ایام کرونایی/ بهمن هاشمی: حضور جداگانه دوبلورها در استودیو هم مزیت دارد و هم سختی
گوینده و مدیر دوبلاژ کشورمان از سختیهای کار دوبله در ایام کرونا میگوید. بهمن هاشمی در گفتگو با خبرنگار حوزه رادیو و تلویزیون گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا در باره حال و هوای دوبله در این روزها گفت: در روزهای منتهی به عید نوروز و ایام تعطیلات با توجه به شیوع بالای ویروس کرونا...
به گزارش همشهری آنلاین به نقل از روزنامه ایران، ساعت ۲ بعدازظهر یکشنبه ۲۴ فروردین ماه، آتش سوزی در طبقه سوم خانهای قدیمی به مأموران آتشنشانی اعلام شد. به دنبال اعلام این خبر بلافاصله امدادگران راهی محل حادثه در خیابان اجارهدار، کوچه ماندگار بنبست فتاحی شدند. محل حادثه یک اتاقک ۱۲ متری بود که آتش گرفته و...
شهاب ایلکا دوبلور و گوینده به همراه سه نفر از همکارانش حین کار در یک استودیو بر اثر خفگی ناشی از دود آتشسوزی جان باختند. قدس آنلاین: محمدرضا سعادتمندی صدابردار و از دوستان شهاب ایلکا در گفتوگو با مهر، درگذشت این دوبلور سینما و تلویزیون را تأیید کرد و گفت: شهاب ایلکا به همراه سه نفر دیگر از...
جلال مقامی دوبلور پیشکسوت به دلیل شکستگی از ناحیه پا در بیمارستان بستری شده و قرار است تحت عمل جراحی قرار بگیرد. به گزارش ایسنا، صفحه رسمی ایران دوبلاژ خبر بستری شدن این هنرمند دوبله را اعلام کرده است. عمل جراحی این پیشکسوت به دلیل عارضه مغزی و تنفسی قدیمی دشوار خواهد بود. جلال مقامی...
ویژه برنامه ۴ ساعته چهل تیکه برای تحویل سال تلویزیون/ بدون تماشاگر با بازیگران، دوبلورها و گویندهها
برنامه "چهل تیکه" در حالی شب سال تحویل و روز عید روی آنتن میرود که بدون تماشاگر ضبط شده است. ۲۶ اسفند ۱۳۹۸ - ۱۱:۰۳ فرهنگی رادیو و تلویزیون نظرات - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، چندی پیش و در شرایط کرونایی، ویژه برنامه سال تحویل "چهل تیکه" بدون حضور تماشاگر...
به گزارش همشهری آنلاین به نقل از روابط عمومی معاونت سیما، مجتبی نقیئی ـ مدیر واحد دوبلاژ معاونت سیما ـ درباره فعالیت این بخش از سازمان صداوسیما گفت: هر ساله قبل از تعطیلات عید نوروز، فعالیت و حجم کار واحد دوبلاژ به واسطه آماده سازی فیلم ها و سریال های تلویزیونی، انیمیشن ها و مستندها...
به گزارش همشهری آنلاین، این پیشکسوت دوبله که این روزها در منزل به سر میبرد، در گفتوگویی با ایسنا درباره حال این روزهایش و اینکه آیا تصمیم یا پیشنهادی برای بازگشت به عرصهی دوبله دارد؟ میگوید: قصد برگشتن به دوبله ندارم. مثل قبل نیستم و چهار سال است پایم را در استودیوها نگذاشتهام. صدایم وقتی...
جلال مقامی درباره کیفیت آثاری که دوبله میشوند، پیشنهادش در رابطه با فیلمهایی که انتخاب و برای نوروز تلویزیون دوبله میشوند، سیاست کلی تلویزیون در قبال انتخاب فیلمهای خارجی و اینکه آیا تصمیمی برای بازگشت به عرصه دوبله دارد، به گفتوگو پرداخت. این پیشکسوت دوبله که این روزها در منزل به سر میبرد، در گفتوگویی...
جلال مقامی دربارهی کیفیت آثاری که دوبله میشوند، پیشنهادش در رابطه با فیلمهایی که انتخاب و برای نوروز تلویزیون دوبله میشوند، سیاست کلی تلویزیون در قبال انتخاب فیلمهای خارجی و اینکه آیا تصمیمی برای بازگشت به عرصه دوبله دارد، به گفتوگو پرداخت. این پیشکسوت دوبله که این روزها در منزل به سر میبرد، در...
گروه هنر ــ یک پیشکسوت دوبله اظهار کرد: برخی عنوان میکنند که پیشکسوتها اجازه ورود جوانان به این عرصه را نمیدهند اما این نگاه منصفانه نیست و درهای دوبله همیشه به روی جوانان باز است. منوچهر والیزاده، مدیر دوبلاژ، دوبلور، بازیگر و گوینده رادیو است. والیزاده در سال 1319 در تهران متولد شد،...
به گزارش خبرنگار مهر، چنگیز جلیلوند عصر شنبه در افتتاح نخستین و تنها مرکز فنی و پشتیبانی سینمایی شمال کشور در رشت با ابزار خوشحالی از حضور در استان گیلان، اظهارکرد: همیشه علاقه مند به زندگی در گیلان بوده ام امروز این فرصت برای من فراهم شد. وی در ادامه با بیان اینکه بعد از...
یک پیشکسوت دوبله گفت: ما تمامی دوبلههایمان را با عشق انجام میدادیم اما الان کارهای دوبله، اجرایی به آن صورت ندارند و دوبلورها فقط میخوانند و میروند. ** خبرگزاری فارس- گروه رادیو و تلویزیون: اغلب دهه شصتیها اوقات فراغتشان را با همان دو شبکه سراسری تلویزیون سپری میکردند، تماشای کارتونهایی نظیر تنسی تاکسیدو یا ماجراهای...